Co je L20n?
L20n je poměrně nový framework pro lokalizaci, který vyvinul lokalizačním tým Mozilly. Vznikl díky zkušenostem i zkoumání silných a slabých stránek dosud používaných řešení a formátů. Jeho cílem je dát do rukou překladatelů co největší možnosti překládat tak, aby text zněl v jejich jazyce přirozeně a nebylo potřeba se nijak přizpůsobovat technickým omezením.
Při návrhu L20n bylo nutno uspokojit potřeby vývojářů Firefoxu, překladatelů i jednotlivých jazyků:
- vývojáři by měli psát dobrý kód s možností lokalizace bez nutnosti vystudovat lingvistiku a překladatelé by se neměli starat o to, v jakém jazyce je program napsán a zároveň musí moci použít všechny gramatické možnosti svého jazyka včetně těch neobvyklých
- specifické vlastnosti jednoho jazyka nesmí ovlivňovat ostatní – pokud je text v angličtině jenom jednoduchý řetězec, nebo i překlad třeba do němčiny je stále jedna jednoduchá věta, překlad do češtiny musí umožňovat použít květnatost našeho jazyka v plné míře včetně množných čísel nebo skloňování.
Podívejme se na nějaký ilustrační příklad. Má-li se uživatel vidět krátký popisek s počtem nových zpráv, v angličtině bude „0 new“, „1 new“, „2 new“, „5 new“ atd. stačit. V zápisu pro L20n by text vypadal takto:
new-label = { $num_of_new } new
V češtině nám to ale jeden text s nahrazováním číslice stačit nebude a navíc si můžeme vymyslet více případů, aby výsledný text vypadal přirozeněji. Nebude se měnit jen tvar slova „nová“, ale třeba si určíme i speciální překlad, pokud žádné nové zprávy nejsou:
new-label = { PLURAL($num_of_new) ->
[0] žádná nová
[1] 1 nová
[2] 2 nové
[3] 3 nové
[4] 4 nové
[other] { $num_of_new } nových
}
Všimněte si, že i když v češtině můžeme udělat překlad poměrně složitý, anglická verze zůstala neovlivněna. Zdrojový kód programu také nepotřebuje žádné podmínky pro jednotlivé jazyky a pokrytí jejich gramatických pravidel.
Překlad se může dokonce měnit podle rodu nebo složitější gramatiky. Podrobněji se můžete na syntaxi L20n podívat na adrese http://l20n.org/learn – nazývá se FTL, což je zkratka z FTL Translation List (ale možná si všimnete zcela náhodné podobnosti s Faster Than Light 😉 ). Fungování si můžete i vyzkoušet v jednoduchém editoru FTL Tinker přímo v prohlížeči.
L20n a Firefox
L20n lokalizační tým Mozilly zkoušel pro některé aplikace v systému Firefox OS. Při něm došlo i k zjednodušení původní syntaxe až na dnešní FTL, a protože byl Firefox OS systémem určeným pro telefony se slabší hardwarovou výbavou, nepřináší L20n ani žádné nové nároky na výkon počítače. Nyní je tedy čas jej přinést do Firefoxu. Pokud vše půjde dobře, bude L20n ve Firefoxu 51 či 52.
L20n a možnosti FTL velmi usnadní práci nám, překladatelům, ale co přinese vám, uživatelům? Předně nám umožní překládat do mnohem přirozenější češtiny – dobrým příkladem je v hlavní nabídce Nápověda položka O aplikaci Firefox. S L20n a FTL ji budeme moci konečně přeložit jako O Firefoxu, aniž bychom tím riskovali problémy například v betaverzi, Developer Edition i nočních sestaveních Nightly.
Jako druhý bonus budeme moci vidět změny v překladech hned a přímo ve Firefoxu. I to se zdá spíše jako usnadnění pro nás, abychom nemuseli na kontrolu našich úprav čekat den nebo dva. Do budoucna ale budeme moci aktualizace překladů distribuovat vám, uživatelům, v řádu hodin nebo dnů, a to nezávisle a bez nutnosti aktualizovat celý Firefox. Pokud tedy ráno najdete ve Firefoxu nějakou chybu, překlep nebo dokonce zapomenutou větu v angličtině, budeme ji moci během chvilky opravit a odpoledne už bude Firefox zase celý česky. 🙂
https://youtu.be/MspYuN76TbE
https://youtu.be/16fN3EdwVmg
Za shrnutí nových vlastností L20n i tyto funkce samotné děkujeme celému lokalizačnímu týmu Mozilly pracujícímu na L20n a FTL, zejména Staśi a Gandalfovi.
Shar napsal(a)
Michal Stanke napsal(a)
Shar napsal(a)
Michal Stanke napsal(a)
Taco napsal(a)
Shar napsal(a)
Michal Stanke napsal(a)