Kdo se díval v Instantbirdu do hlavní nabídky Nápověda -> O aplikaci a rozklikl seznam autorů, musel narazit na nepřeložený řádek znějící ‚Cause witches can also type!. Proč je nepřeložený, když je něco jako podtitulem programu?
Zmiňovaná věta je částečně referencí na knihy o Harry Potterovi. V této heptalogii si kouzelníci a čarodějky posílají zprávy za pomoci sov. Co by se ale stalo, kdyby místo začali používat Instantbird?
Napadl-li vás vtipný překlad, který by vystihl podobný smysl, a samozřejmě pokud jste přečetli všechny díly Harryho Pottera alespoň dvakrát ;-), navrhněte jej a třeba se stane synonymem instant messagingu.
Ragimiri napsal(a)
Petras napsal(a)
Michal Stanke napsal(a)